theJam.ru
Разделы:

ТворчествоThe eternal twins / Вечная двойня

27 мая 2008 | Добавил: Shurick

Вечная двойня

Taking fun
as simply fun
and earnestness
in earnest
shows how thoroughly
thou none
of the two
discernest.

Если только за шутку
принял ты шутку,
а серьезное -
только всерьез, -
значит, не знаешь,
что и минутку
они не проводят
врозь.

еще вариант перевода:

Лишь шутку в шутке замечать
И лишь серьезное в серьезном -
Воистину не различать
Ни одного в единстве розном.

Хотите регулярно получать новые задачи и познавательные топики? Подпишитесь на рассылку
Метки

Комментариев: 2

  1. Serge пишет:

    Занимательные стихи. Второй перевод мне как-то более по душе, только слово "розном" смущает

  2. Shurick пишет:

    Serge ,
    бросился было исправлять очепятку на "разном", но все правильно.
    Розном - от слова "рознь". Шутка и серьезное - рознь. :)

Комментировать!

Друзья, обращаю ваше внимание, что все бессмысленные и пустые сообщения будут удаляться, ровно как и комментарии с заведомо не существующми e-mail адресами. Спасибо!
Карта сайта:
 
2005-2011 theДжем.ru - сайт для тех, кто умеет читать и думать. ↑ вверх